[Lirik+Terjemahan] Rokudenashi - Hana Utakata (Bunga yang Fana)





Rokudenashi - Hana Utakata (Bunga yang Fana)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letra, Paroles, 歌詞, 가사, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Watashi kimi hana utakata meimetsu chiru aberia
Ikiruru ni taru nanika wa
Te wo nobaseba yume da to kidzuita

Tsumugidasu kokoro no merodi ga "atashi wa inakute mo mondainai"
Nante nagekidasu kietagaru asakayo
Itsuka otozureru kiseki wo machiwabiru
Matedomo kokoro wa adazakura de

Watashi kimi hana utakata meimetsu chiru aberia
Ikiruru ni taru nanika wo dakiyoserareta no nara
Sorera wo tada ai to yonde mitai na

Hitomi utsuri nagamu nokisaki afuredasu anomarii
Ima wa iteboshi kako wa utsukushi
Fuyu no you na kokoro ni saita yasashii hanabi ni koe sura uwazuru
Oto ga hibiku

Watashi kimi hana utakata meimetsu saku aberia
Ikiruru ni taru nanika wa
Kimi ga sude ni kureta no

Watashi kimi hana utakata meimetsu tobu aberia
Ikiruru ni taru nanika wo dakiyoserareta no nara
Sorera wo tada ai to yonde mitai na
Mada kimi wo omoidasunda
Mata warai aeru to ii na
Kagayaku asakayo

KANJI:

ロクデナシ - 花泡沫

私君花泡沫 明滅散るアベリア
生きるるに足るなにかは
手を伸ばせば夢だと気づいた

紡ぎだす心のメロディが「私は居なくても問題ない」
なんて嘆きだす消えたがる朝夏夜
いつか訪れる奇跡を待ち侘びる
待てども心は仇桜で

私君花泡沫 明滅散るアベリア
生きるるに足るなにかを抱き寄せられたのなら
それらをただ愛と呼んでみたいな

瞳映りながむ軒先 溢れ出すアノマリー
今は凍て星 過去は美し
冬のような心に咲いた優しい花火に声すらうわずる
音が響く

私君花泡沫 明滅咲くアベリア
生きるるに足るなにかは
君がすでにくれたの

私君花泡沫 明滅飛ぶアベリア
生きるるに足るなにかを抱き寄せられたのなら
それらをただ愛と呼んでみたいな
まだ君を思い出すんだ
また笑いあえるといいな
輝く朝夏夜

ENGLISH (KAZELYRICS VER.):

Me, you, and the ephemeral flower are like a twinkling and falling abelia
Something enough to keep me alive
When I reached out my hands, I realized that it was a dream

The melody in my heart said, "Even if I don't exist, it doesn't matter"
Complaining like that in summer days when I want to disappear
Even though I'm looking forward to the miracle that will one day come
My heart is like a cherry blossom that fleetingly falls

Me, you, and the ephemeral flower are like a twinkling and falling abelia
If I can hold on to something enough to keep me alive
I want to try to call it love

Under the roof, from the reflection in my eyes, anomalies overflowed
Now the stars are frozen while the past remains beautiful
Blooming in the heart like winter, even its voice vibrates like soft fireworks
Its voice echoed

Me, you, and the ephemeral flower are like a twinkling and blooming abelia
Something enough to keep me alive
Actually, you have given it to me

Me, you, and the ephemeral flower are like a twinkling and flying abelia
If I can hold on to something enough to keep me alive
I want to try to call it love
I still remember you
I hope we can smile again
Throughout the shining summer days

INDONESIA:

Aku, kau, dan bunga yang fana bagaikan abelia yang berkelap-kelip dan jatuh
Sesuatu yang cukup untuk membuatku terus hidup
Ketika menggapaikan tangan, kusadari itu adalah mimpi

Melodi yang terlahir dari hatiku berkata "sekalipun aku tak ada, bagiku itu tak masalah"
Mengeluh seperti itu di sepanjang hari musim panas saat aku ingin mati
Meskipun aku menantikan keajaiban yang suatu saat akan datang
Hatiku seperti bunga sakura yang cepat gugur

Aku, kau, dan bunga yang fana bagaikan abelia yang berkelap-kelip dan jatuh
Jika aku bisa mendekap sesuatu yang cukup untuk membuatku terus hidup
Aku ingin mencoba menyebutnya sebagai cinta

Di bawah atap, dari pantulan mataku yang memandang, anomali pun meluap
Sekarang bintang membeku, sedangkan masa lalu tetap indah
Mekar di hati seperti musim dingin, bahkan suaranya bergetar pada kembang api yang lembut
Suaranya menggema

Aku, kau, dan bunga yang fana bagaikan abelia yang berkelap-kelip dan mekar
Sesuatu yang cukup untuk membuatku terus hidup
Sebenarnya kau telah memberikannya padaku

Aku, kau, dan bunga yang fana bagaikan abelia yang berkelap-kelip dan terbang
Jika aku bisa mendekap sesuatu yang cukup untuk membuatku terus hidup
Aku ingin mencoba menyebutnya sebagai cinta
Aku masih mengingat tentangmu
Kuharap kita bisa tersenyum lagi
Di sepanjang hari musim panas yang bersinar

Note:
[1] Bunga abelia adalah bunga berwarna putih yang bentuknya seperti terompet kecil. Dalam bahasa Jepang, bunga ini disebut sebagai "hanatsukubaneutsugi" (花衝羽根空木), dimana kata "tsukubane" (衝羽根) merujuk pada kelopak bunga yang tersisa setelah layu. Makna dari bunga abelia adalah kerendahan hati dan kesederhanaan.
[2] Karena kelopak bunga abelia berjumlah lima dan warnanya putih, kata "abelia" dalam lagu ini juga dapat menggambarkan "bintang". Dalam lagu ini, kata abelia dikaitkan dengan kata "meimetsu", "chiru", "saku", "tobu", yang bisa merujuk pada konteks bintang atau bunga. 
[3] "Iteboshi" (凍て星) merujuk pada bintang yang bersinar dan seolah membeku di langit malam musim dingin. Dalam penggunaannya terhadap puisi, kata ini menyampaikan kesan kesepian secara mendalam.
[4] "Asakayo" (朝夏夜) terdiri dari tiga komponen, yaitu pagi, musim panas, dan malam, namun dalam lirik lagu penerjemah menggunakan kata "sepanjang hari di musim panas" untuk menggambarkan waktu dalam satu hari di musim panas
[5] Adazakura (仇桜) mengacu pada bunga sakura yang sesaat dan cepat gugur, atau kiasan untuk sesuatu yang fana. "Ada" (仇) dalam hal ini berarti "musuh" atau "pengkhianat", sehingga juga dapat berarti "sakura pengkhianat" atau mengacu pada "bunga sakura yang gugur sebelum waktunya"



0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer