Yorushika - Taiyou (Matahari) / Sun
[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letra, Paroles, 歌詞, 가사, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Utsukushii chou no hane wo mita
Namae mo shirazu ni
Sabaku no sakyuu wo nomihoshite mitai
Kawaki no hitotsu mo shirazu ni
Utsukushii chou no hane wo watashi ni tsukete
Yuruyaka na sokudo de oinuite yuku
Yukkuri yukkuri to akubi no karusa de
Ittari kitari wo kurikaeshi nagara
Utsukushii chou no hane wo mita
Minikui watashi wo shirazu ni
Unabara wo sen mo nomihoshite yuku
Sukoshi mo michiru wo shirazu ni
Utsukushii rin no kona yo chihei wo somete
Arienai sokudo de oinuite ike
Hirari hirari to komore no hikari de
Ittari kitari wo kurikaeshi nagara
Watashi ga aruita michi mo, watashi no ashi mo
Watashi ga sawatta hana mo, watashi no yubi mo
Watashi ga shinu hi no asa mo, sono ta no hibi mo
Yuruyaka na sokudo de oinuite yuku
Yukkuri yukkuri to akubi no karusa de
Ittari kitari wo kurikaeshi nagara
Yukkuri yukkuri to kanata e
Osoru osoru to hane wo hiroge nagara
KANJI:
ヨルシカ - 太陽
美しい蝶の羽を見た
名前も知らずに
砂漠の砂丘を飲み干してみたい
乾きの一つも知らずに
美しい蝶の羽を私につけて
緩やかな速度で追い抜いてゆく
ゆっくりゆっくりとあくびの軽さで
行ったり来たりを繰り返しながら
美しい蝶の羽を見た
醜い私を知らずに
海原を千も飲み干していく
少しも満ちるを知らずに
美しい鱗の粉よ地平を染めて
あり得ない速度で追い抜いてゆけ
ひらりひらりと木洩れの光で
行ったり来たりを繰り返しながら
私が歩いた道も、私の足も
私が触った花も、私の指も
私が死ぬ日の朝も、その他の日々も
緩やかな速度で追い抜いてゆく
ゆっくりゆっくりとあくびの軽さで
行ったり来たりを繰り返しながら
ゆっくりゆっくりと彼方へ
恐る恐ると羽を広げながら
INDONESIA:
Aku melihat sayap kupu-kupu yang indah
Tanpa mengetahui namanya
Aku ingin menelan seluruh bukit pasir di gurun
Tanpa pernah mengenal rasa dahaga
Pasangkanlah sayap kupu-kupu yang indah padaku
Aku akan melampaui dengan kecepatan yang lembut
Melayang dengan perlahan, seperti kuap yang ringan
Sementara bolak-balik berulang kali tanpa henti
Aku melihat sayap kupu-kupu yang indah
Tanpa menyadari diriku yang buruk rupa
Aku akan menelan ribuan hamparan lautan
Tanpa pernah mengenal rasa puas
Serbuk sisik sayap yang indah, warnailah cakrawala
Lampaui dengan kecepatan yang tak terbayangkan
Melayang dengan lembut, di bawah cahaya pepohonan
Sementara bolak-balik berulang kali tanpa henti
Jalan yang pernah kulewati, dan juga jejak kakiku
Bunga yang pernah kusentuh, dan juga jari-jariku
Pagi di hari kematianku, dan juga hari-hari lainnya
Terlampaui dengan kecepatan yang lembut
Melayang dengan perlahan, seperti kuap yang ringan
Sementara bolak-balik berulang kali tanpa henti
Melayang dengan perlahan, menuju kejauhan
Sementara membentangkan sayap dengan keraguan
Note:
[1] Menurut deskripsi n-buna, lagu ini menceritakan kesulitannya untuk membuat karya bertemakan "matahari". Ketika ia keluar untuk berjalan-jalan demi menyegarkan pikiran, ia melihat kupu-kupu yang hinggap di antara reremputan dan tampak menikmati hangatnya matahari.
[2] Lagu ini terinspirasi dari "Chou wo Yumu" (蝶を夢む) atau "Bermimpi tentang Kupu-Kupu" karya Sakutaro Hagiwara. n-buna menganalogikan matahari sebagai kupu-kupu dengan keindahan dan kelembutannya. Kupu-kupu ini melambangkan keindahan yang rapuh, sama halnya matahari yang terang namun lembut. Selain itu, kupu-kupu juga sering dianggap sebagai jiwa yang menginginkan kebebasan.
[3] Dalam karya "Chou wo Yumu", kupu-kupu yang bermimpi terbang menuju matahari. Hal ini merepresentasikan keinginan untuk mencapai sesuatu yang terlihat ideal namun sulit untuk diraih, atau bisa juga mencerminkan kerapuhan manusia dalam menghadapi harapan yang besar. Penggalan dari puisi yang sudah diterjemahkan adalah sebagai berikut:
"Ke mana pun aku terbang, langit biru hanya meluas dengan dingin dan tanpa akhir. Cahaya matahari begitu jauh. Pada sayap yang melayang lembut ini, tak ada kehangatan yang bisa kutemukan"
[4] n-buna menambahkan kupu-kupu adalah makhluk yang "membakar tubuhnya" untuk menerangi dunia. Kupu-kupu ini terbang melintasi gurun dan lautan dan menyebarkan serbuk dari sisik sayapnya ke tanah. Aktivitas ini sudah berlansung lama, terus berulang tanpa akhir, dan mungkin akan terus berlanjut selamanya. Berbeda dengan manusia, kupu-kupu adalah sesuatu yang tak pernah berubah.
1 komentar
ni lagu Instrumennya mewah banget, pertama kali n-buna nambahin Violin di karyanya.
ReplyDeleteJujur langsung jadi top 3 lagu favorit.
Sekarang jadi agak ngerti kenapa Yorushika rubah style mereka.
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.