[Lirik+Terjemahan] Yorushika - Pas de Deux





Yorushika - Pas de Deux


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Yasashii kaze no ne ga hoo naderu
Kumoma azayaka, yure hanashoubu
Kono basho wo bokura wa oboeteru
Tachikurami, bukakkou
Kaze ni nagasarete koshi wo orosu hara
Natsukusa wa hada ni kosureru mama
Omoide no naka ni bokura wa iru

Yasashii kaze no ne ga hoo naderu
Doyou no engawa, kotoba tarazu
Kumo no shita e tsudzuku inakamichi
Natsu kodachi, bukakkou
Kaze ni nagasarete ashi wo hakobu mama
Ano koro yubisashite susumu mama

"Saa saa motto odotteiyou yo
Ude wo hikareru mama, nasakenai kao no mama de
Isshou odotte kurashiteiyou yo
Mou kangaenai de ii yo"

Yasashii kaze no ne ga hoo naderu
Natsu yasumi, kousha no nana fushigi
Ano yoru wo bokura wa oboeteru
Tachisukumi, bukakkou
Kaze ni nagasarete aruku nagarouka
Yoiyami wa hana ni kosureru mama

"Saa saa motto odotteiyou yo
Mune wo kogase ima wa nakiyanda kao no mama de
Isshou odotte kurashiteiyou yo
Tsukaretara nereba ii yo"

Yoru no koutei, tatta futari dake no budoukai
Sanagara butaiura no Pas de Deux
Bokura akutagawa no shousetsu mitai ni
Ima dake no omoide ni narou

"Saa saa motto odotteiyou
Fukaku iki wo suu you ni
Isshou odotte kurashiteiyou

Saa saa motto odotteiyou yo
Itsuka deaeru nara fuzaketa egao no mama de
Isshou odotte kurashiteiyou yo
Sou kangaetatte ii yo

Saa saa motto odotteiyou"

KANJI:

ヨルシカ - パドドゥ

優しい風の音が頬撫でる
雲間鮮やか、揺れ花菖蒲
この場所を僕らは覚えてる
立ちくらみ、不格好
風に流されて腰を下ろす原
夏草は肌に擦れるまま
思い出の中に貴方はいる

優しい風の音が頬撫でる
土用の縁側、言葉足らず
雲の下へ続く田舎道
夏木立、不格好
風に流されて足を運ぶまま
あの頃指差して進むまま

「さぁさぁもっと踊っていようよ
腕を引かれるまま、情け無い顔のままで
一生踊って暮らしていようよ
もう考えないでいいよ」

優しい風の音が頬撫でる
夏休み、校舎の七不思議
あの夜を僕らは覚えてる
立ちすくみ、不格好
風に流されて歩く長廊下
宵闇は鼻に擦れるまま

「さぁさぁもっと踊っていようよ
胸を焦がせ今は泣き止んだ顔のままで
一生踊って暮らしていようよ
疲れたら寝ればいいよ」

夜の校庭、たった二人だけの舞踏会
さながら舞台裏のパ・ド・ドゥ
僕ら芥川の小説みたいに
今だけの想い出になろう

「さぁさぁもっと踊っていよう
深く息を吸うように
一生踊って暮らしていよう

さぁさぁもっと踊っていようよ
いつか出会えるならふざけた笑顔のままで
一生踊って暮らしていようよ
そう考えたっていいよ

さぁさぁもっと踊っていよう」

INDONESIA:

Suara angin yang lembut membelai pipiku
Celah awan terlihat cerah, bunga iris berayun
Kita berdua mengingat tentang tempat ini
Merasa pusing, merasa tak baik
Di tanah yang diduduki dan dihembus angin
Rumput musim panas bergesekan dengan kulitku
Ada kita berdua di dalam kenanganku

Suara angin yang lembut membelai pipiku
Di serambi saat musim panas, kekurangan kata-kata
Jalan pedesaan terus berlanjut di bawah awan
Merasa pusing, merasa tak baik
Dengan kakiku yang terbawa sementara dihembus angin
Aku menuju saat-saat itu yang diarahkan kepadaku

"Sekarang, mari menari dengan lebih lagi
Dengan lengan yang ditarik, dengan wajah yang menyedihkan
Mari menari dan hidup seumur hidup
Tidak memikirkannya pun tak apa"

Suara angin yang lembut membelai pipiku
Liburan musim panas, tujuh misteri di sekolah
Kita berdua mengingat tentang malam itu
Merasa pusing, merasa tak baik
Di lorong panjang yang dilalui dan dihembus angin
Kegelapan malam bergesekan dengan hidungku

"Sekarang, mari menari dengan lebih lagi
Dengan wajah yang berhenti menangis karena hati terasa panas
Mari menari dan hidup seumur hidup
Jika merasa lelah, tidur pun tak apa"

Halaman sekolah malam hari adalah ruang dansa milik kita
Bagaikan Pas de Deux di belakang layar
Kita berdua bagaikan berada di novel Akutagawa
Mari menjadi kenangan hanya untuk saat ini

"Sekarang, mari menari dengan lebih lagi
Bagaikan menarik napas dengan dalam
Mari menari dan hidup seumur hidup

Sekarang, mari menari dengan lebih lagi
Dengan senyum yang ceria jika suatu saat bisa bertemu lagi
Mari menari dan hidup seumur hidup
Ya, memikirkannya pun tak apa

Sekarang, mari menari dengan lebih lagi"

Note:
[1] Lirik "思い出の中に貴方はいる" dalam lagu ini diartikan sebagai "ada kita berdua di dalam kenanganku" padahal kanji yang tertulis adalah "貴方" (dibaca "anata") yang seharusnya diartikan sebagai "dirimu"
[2] Setelah lirik "mou kangaenai de ii yo" terdapat lirik yang tidak dituliskan namun dinyanyikan, yaitu "sou kangaetatte ii yo" yang berarti kalimat "tidak memikirkannya pun tak apa" diikuti dengan "ya, memikirkannya pun tak apa"


2 komentar

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer