Yorushika - Telepath (Telepati)
Ooyukiumi no Kaina (Kaina of the Great Snow Sea) Opening #1
[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
"Dou ieba iin darou ka
Tatoeba yukigeshou mitai na
Sou shiroku futterun da"
"Sabishisa? Sore wo iitakatta no ne"
"Sou ieba iin darou ka
Afureta shio no bin mitai de"
Souzou de sekai wo kaete
Onegai, hitotsu de ii kara
Mou isshun dake utatte
Merodi mo nakute ii kara
Sabishisa demo ii kara
"Dou ieba iin darou ka
Hagareta kabe no penki nanda
Nando mo nurinaoshita"
"Omoide? Sore wo iitakatta no ne"
"Sou ieba iin darou ka
Iya da na, terepashii mitai da"
Souzou de sekai wo tabete
Onegai, sukoshi de ii kara
Mou isshun dake hanashite
Kotoba mo nakute ii kara
Omoide demo ii kara
"Sou, boku dake chigaunda
Kaban ni nanika nai mitai de
Mou arukitakunainda"
Souzou shite, jibun ni furete
Anata wo sukoshi de ii kara
Mou ikkai dake aishite
Nanimo iwanaide ii kara
Souzou de sekai wo kaete
Onegai, hitotsu de ii kara
Mou isshun dake utatte
Merodi mo nakute ii kara
Kotoba mo nakute ii kara
Dou ieba iin darou ne
Tatoeba,
Ne? Iwanaku tatte ii no
KANJI:
ヨルシカ - テレパス
「どう言えばいいんだろうか
例えば雪化粧みたいな
そう白く降ってるんだ」
「寂しさ?それを言いたかったのね」
「そう言えばいいんだろうか
溢れた塩の瓶みたいで」
想像で世界を変えて
お願い、一つでいいから
もう一瞬だけ歌って
メロディも無くていいから
寂しさでもいいから
「どう言えばいいんだろうか
剥がれた壁のペンキなんだ
何度も塗り直した」
「想い出?それを言いたかったのね」
「そう言えばいいんだろうか
嫌だな、テレパシーみたいだ」
想像で世界を食べて
お願い、少しでいいから
もう一瞬だけ話して
言葉も無くていいから
思い出でもいいから
「そう、僕だけ違うんだ
鞄に何か無いみたいで
もう歩きたくないんだ」
想像して、自分に触れて
貴方を少しでいいから
もう一回だけ愛して
何も言わないでいいから
想像で世界を変えて
お願い、一つでいいから
もう一瞬だけ歌って
メロディも無くていいから
言葉も無くていいから
どう言えばいいんだろうね
例えば、
ね?言わなくたっていいの
INDONESIA:
"Bagaimana cara mengatakannya ya?
Misalnya, pemandangan yang bersalju putih
Ya, hujan yang putih berjatuhan"
"Kesepian? Itulah yang ingin kau katakan, iya kan?"
"Ya, apakah lebih baik mengatakannya?
Bagaikan botol garam yang meluap"
Ubahlah dunia dengan imajinasi
Kumohon, satu pun tak masalah
Bernyanyilah dalam waktu sesaat
Tanpa melodi pun tak masalah
Bahkan "kesepian" pun tak masalah
"Bagaimana cara mengatakannya ya?
Bagaikan cat dinding yang terkelupas
Aku mengecatnya lagi berkali-kali"
"Kenangan? Itulah yang ingin kau katakan, iya kan?"
"Ya, apakah lebih baik mengatakannya?
Aku tak mau, lebih baik seperti telepati"
Makanlah dunia dengan imajinasi
Kumohon, sedikit pun tak masalah
Ceritakanlah dalam waktu sesaat
Tanpa kata-kata pun tak masalah
Bahkan "kenangan" pun tak masalah
"Ya, hanya aku saja yang berbeda
Seperti tak ada apa pun di dalam tas
Aku sudah tak ingin berjalan lagi"
Bayangkan dan sentuhlah dirimu
Tak masalah meski sedikit saja
Sekali lagi cintai dirimu sendiri
Tak perlu untuk mengatakan apa pun
Ubahlah dunia dengan imajinasi
Kumohon, satu pun tak masalah
Bernyanyilah dalam waktu sesaat
Tanpa melodi pun tak masalah
Tanpa kata-kata pun tak masalah
"Bagaimana cara mengatakannya?", ya?
Misalnya,
Lihat? Tak perlu untuk mengatakan apa pun
Note:
[1] Lirik "seperti botol garam yang meluap" merupakan lirik yang puitis. Lirik ini mengungkapkan air mata yang meluap atau mengalir dari mata. Sebagai informasi air mata memiliki rasa yang asin sehingga botol garam yang dimaksud adalah "air mata".
[2] Pada bagian awal, sabishisa「寂しさ?」hanyalah satu kata, namun ini seperti telepati yang mengungkapkan "apakah kamu kesepian?". Kondisi ini juga didukung oleh karakter utama yang sulit menemukan kata-kata untuk mengungkapkan bahwa dia kesepian dan dia enggan untuk menggungkapkannya.
[3] Lirik "Lihat? Tak perlu untuk mengatakan apa pun" menggambarkan kekuatan dari sebuah nasihat dan kebaikan dalam memaafkan diri sendiri. Rasanya begitu melegakan ketika berpikir bahwa ada beberapa hal yang dapat disampaikan meskipun tidak diungkapkan dalam kata-kata.
4 komentar
sasuga mamang kazelyrics,, gercep wwkw
ReplyDeleteMakasih terjemahannya
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteIya kak. Makasih ya koreksinya, saya perbaiki lagi
DeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.