Saori Hayami - Shikou
Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka IV: Fuka Shou - Yakusai-hen (Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? IV Part 2) / Danmachi Season 4 Opening #2
[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Satte mo tomedo naku
Waita yowasa kakushita
Hakuri shinai you keshita to omoikomu
Kono kiyou janai te kara
Nidoto kobosazu ni mukiatte itami wo otte mo
Mamoritai tada
Dare to wareru sekai tomo ni aragaou
Hontou no jibun no mama
Yuragu nayami monokuro nara mi wo makase
Yukkuri hikari abi iro wo narasu
Hosoku moroku oreta kizu kara
Afureta kibou tagutte
Nukedasou
Tomadoi hirogatteku
Hatta ishiki shibireta
Zenbu ga zatsu ni zurete mo ugokenai
Sekai miwatasenai me demo
Utsutta kore made no kakegae no nai
Boku no ichibu wa kowasasenai
Mune no oku ni haneta tsurasa ukeoeba
Raku ni nareru darou
Soba de tsudzuku wazurai kara nigedasazu
Yukkuri kotoba kawasu hi made miyou
Usuku kasane jojo ni omoi wa
Fukurande kurushii
Dou shitara ii?
Dou sureba ii?
Toutoi chikai akiramezu ikudo mo
Dare to wareru sekai tomo ni aragaou
Hontou no jibun no mama
Yuragu nayami monokuro nara mi wo makase
Yukkuri hikari abi iro wo narasu
Hosoku moroku oreta kizu kara
Afureta kibou tagutte
Nukedasou
KANJI:
早見沙織 - 視紅
去っても止めどなく
湧いた弱さ隠した
剥離しないよう消したと思い込む
この器用じゃない手から
二度と溢さずに向き合って痛みを負っても
守りたいただ
誰とワレル世界共に抗おう
本当の自分のまま
揺らぐ悩みモノクロなら身を任せ
ゆっくり光浴び色を慣らす
細く脆く折れた傷から
あふれた希望たぐって
抜け出そう
とまどい広がってく
張った意識痺れた
全部が雑にズレても動けない
世界見渡せない目でも
映ったこれまでの掛け替えのない
僕の一部は壊させない
胸の奥に撥ねた辛さ請け負えば
楽になれるだろう
側で続く煩いから逃げ出さず
ゆっくり言葉交わす日まで看よう
薄く重ね徐々に想いは
膨らんで苦しい
どうしたらいい?
どうすればいい?
尊い誓い諦めず幾度も
誰とワレル世界共に抗おう
本当の自分のまま
揺らぐ悩みモノクロなら身を任せ
ゆっくり光浴び色を慣らす
細く脆く折れた傷から
あふれた希望たぐって
抜け出そう
0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.