22/7 - Country Girl (Gadis Desa)
[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Toshin to wa kanari hanareta
Dare mo namae mo shiranai
Inakamachi kara yatte kimashita
Kurasu no naka ja uiteru you de
Minna wa kyori wo oite
Watashi no koto kansatsu shiteta mitai
Kawagutsu yori mo suniikaa ga ii
Dekiru nara ba kutsushita mo nugitai
Gurosu nutta koto mo nai shi
Meiku mo chotto nigate
Itsumo suppin ga raku dattande
Hanasu koto wa kirai ja naikedo
Omotta koto itsucchau
Tonikaku kazaru koto wa mendou de
Suki to ka kirai ga hakkiri shite
Konna wakariyasui
Jibun rashisa dame na no ka na
Jiyuu sugiru ikikata tte
Ukeirerarenai mono na no na no ka na
Doko ni mo iru ningen na no ni
Dare ni mo ki wo tsukattari sezu ni
Watashi wa watashi no mama de iru to
Sore wa mawari no hito tsukaresaseru ?
Hatake de toreta sono mama de
Mou iin janai ka? Hirakinaoritai
Tsuchi ga tsuita seishun
Mou isshou hadaka no mama
Aa sekai de ichiban suki na
Yaritai koto wo yaru country girl
Ima no hayari no fasshon mo
Zenzen wakaranaishi
Ane no osagari ja ikenai desu ka ?
Hito no shisen ishiki suru no wa
Kata ga kotte shimau kara
Nani mo kangaezu ni ikiteimasu
Umi to yama to ni kakomarete
Tooi kyori kara shika
Miraretenai kurashi datta
Hitorikiri de ikiteku tte
Tokai de wa muzukashii koto na no ka
Hottoite kurereba ii no ni
Yasashiku saretari yasashiku shitari
Kashikari tsukucchau mitai de
Sonna jinsei nante taihen da
Sou ii hito ni wa naremasen
Mitame no mama zenbu ponkotsu dakara
Oyaku ni tatenai kamo...
kore ijou demo ika de mo naku
Aa mottari shitenai kara
Suki ni yarasete country girl
"Hikkoshite kita toki kara nani mo kawattenain desu"
"Akogare nanka , marude nakattashi"
"Koujoushin mo nain desu
"Kono mama no watashi ja ikemasenka?"
Nani ni mo nai chihou de umarete
Honto ni yokattan desu
Mai peesu shugi
Jiyuu sugiru ikikata tte
Ukeirerarenai mono na no na no ka na
Doko ni mo iru ningen na no ni
Dare ni mo ki wo tsukattari sezu ni
Watashi wa watashi no mama de iru to
Sore wa mawari no hito tsukaresaseru ?
Hatake de toreta sono mama de
Mou iin janai ka? Hirakinaoritai
Tsuchi ga tsuita seishun
Mou isshou hadaka no mama
Aa sekai de ichiban suki na
Yaritai koto wo yaru country girl
KANJI:
22/7 - カントリーガール
都心とはかなり離れた
誰も名前も知らない
田舎町からやって来ました
クラスの中じゃ 浮いてるようで
みんなは距離を置いて
私のこと観察してたみたい
革靴よりも スニーカーがいい
できるならば靴下も脱ぎたい
グロス 塗ったこともないし
メイクもちょっと苦手
いつもすっぴんが楽だったんで
話すことは嫌いじゃないけど
思ったこと言っちゃう
とにかく飾ることは面倒で…
好きとか嫌いがはっきりして
こんなわかりやすい
自分らしさダメなのかな
自由すぎる生き方って
受け入れられないものなのなのかな
どこにもいる人間なのに…
誰にも気を遣ったりせずに
私は私のままでいると
それは周りの人 疲れさせる?
畑で獲(と)れたそのままで
もういいんじゃないか? 開き直りたい
土がついた青春
もう一生 裸のまま
ああ 世界で一番好きな
やりたいことをやるカントリーガール
今の流行りのファッションも
全然 わからないし
姉のお下がりじゃ いけないですか?
人の視線意識するのは
肩が凝ってしまうから
何も考えずに生きています
海と山とに囲まれて
遠い距離からしか
見られてない暮らしだった
一人きりで生きてくって
都会では難しいことなのか
ほっといてくれればいいのに
優しくされたり優しくしたり
貸し借り作っちゃうみたいで
そんな人生なんて大変だ
そういい人にはなれません
見た目のまま 全部 ポンコツだから
お役に立てないかも…
これ以上でも以下でもなく
ああ 盛ったりしてないから
好きにやらせてカントリーガール
「引っ越して来た時から何も変わってないんです」
「憧れなんか、まるでなかったし」
「向上心もないんです」
「このままの私じゃいけませんか?」
何にもない地方で生まれて
ホントに良かったんです
マイペース主義
自由すぎる生き方って
受け入れられないものなのなのかな
どこにもいる人間なのに…
誰にも気を遣ったりせずに
私は私のままでいると
それは周りの人 疲れさせる?
畑で獲れたそのままで
もういいんじゃないか? 開き直りたい
土がついた青春
もう一生 裸のまま
ああ 世界で一番好きな
やりたいことをやるカントリーガール
INDONESIA:
Terletak cukup jauh dari pusat kota
Tempat yang tak diketahui namanya
Aku berasal dari daerah pedesaan
Di kelas, sepertinya aku sedikit unik
Semua orang pun menjaga jarak
Bagaikan melihatku dengan seksama
Daripada sepatu kulit, lebih baik sneaker
Jika bisa, aku ingin melepaskan kaos kaki
Aku belum pernah menggunakan gloss
Aku juga tak pandai dalam berdandan
Wajah tanpa make-up lebih nyaman
Tapi aku tak benci jika harus bicara
Akan kukatakan apa yang kupikirkan
Lagi pula, merias diri itu merepotkan
Mengatakan suka atau benci dengan jelas
Sosok yang mudah dimengerti
Apakah aku tak boleh menjadi diri sendiri
Cara hidup yang terlalu bebas ini
Apakah sesuatu yang tak dapat diterima?
Padahal manusia hidup dengan beragam...
Aku tak peduli dengan orang lain
Aku akan tetep menjadi diriku sendiri
Apakah hal itu membuat orang di sekitar lelah?
Dengan tetap menjadi yang seperti itu
Bukankah tak masalah? Aku ingin menentang
Masa muda yang dilumuri tanah
Dengan menjadi apa adanya selama hidupku
Ah, aku ingin melakukan sesuatu
Yang ingin kulakukan di dunia, gadis desa
Mode fashion yang trendi saat ini
Aku sama sekali tak mengetahuinya
Apakah tak boleh memakai pakaian dari kakakku?
Aku menyadari tatapan orang lain
Ketika aku merasa bahuku kaku
Aku hidup tanpa memikirkan apapun
Dikelilingi oleh laut dan gunung
Hanya terpisah jarak yang jauh
Kehidupan yang tak dapat terlihat
Aku ingin hidup secara mandiri
Apakah hidup di kota adalah hal yang sulit?
Aku harap bisa dibiarkan seperti itu
Berbuat kebaikan dan mendapat kebaikan
Terlihat seperti pinjam - meminjam
Hidup yang seperti itu merepotkan
Aku tak bisa menjadi orang seperti itu
Seperti yang terlihat, aku masih canggung dalam hidup
Dan mungkin saja tak berguna...
Tapi, tidak lebih dan tidak kurang
Ah, aku tak bisa menangani semuanya
Biarkan aku berbuat sesuka hati, gadis desa
"Tak ada yang berubah sejak aku pindah ke sini"
"Aku bagaikan tak memiliki keinginan"
"Aku juga tak memiliki ambisi"
"Apakah aku tak boleh terus seperti ini?"
Terlahir di tempat yang tak ada apapun
Sesungguhnya aku merasa bersyukur
Aku tetap menjadi diriku sendiri
Cara hidup yang terlalu bebas ini
Apakah sesuatu yang tak dapat diterima?
Padahal manusia hidup dengan beragam...
Aku tak peduli dengan orang lain
Aku akan tetep menjadi diriku sendiri
Apakah hal itu membuat orang di sekitar lelah?
Dengan tetap menjadi yang seperti itu
Bukankah tak masalah? Aku ingin menentang
Masa muda yang dilumuri tanah
Dengan menjadi apa adanya selama hidupku
Ah, aku ingin melakukan sesuatu
Yang ingin kulakukan di dunia, gadis desa
1 komentar
Request uchiage hanabi kyouhiken min🙏Masih satu album sama ini juga. Dengerin lagunya ama nengok choreo nya menarik, penasaran ama arti nya😅
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.