[Lirik+Terjemahan] YOASOBI - Moshimo Inochi ga Egaketara (Jika Dapat Menggambar Hidup)





YOASOBI - Moshimo Inochi ga Egaketara (Jika Dapat Menggambar Hidup)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Tsuki ga kirei na yoru ni
Mori no naka de tada hitori
Kono sekai kara tabidatsu mae ni
Kore made no hibi wo ukaberu

Yuufuku janai kurashi soredemo
Itsudatte soba ni wa haha no yasashisa
Boku no kaku e wo daisuki da to itte kureta hito
Futari ikiru tame ni yume mo sute hataraite
Soredemo otozureru wakare
Sonna toki ni kimi ni deai
Koi ni ochita
Ai wo shitta

Shiawase da to omoeta no ni
Doushite taisetsu na mono bakari ga kieteiku
Kono sekai to sayonara shiyou

Ai ni iku yo ima sugu soko e
Kimi ga iru tokoro made
Aishiteru gomen ne
Son otoki kimi no koe ga kikoeta
Sou yatte jibun de subete wo
Owari ni shite shimaeba mou
Dare ni mo aenainda yo zutto
Mangetsu no yoru ni

Lala...

Owaraseru koto ga dekizu
Jimen ni ochita boku ni totsuzen
Tsuki ga hanashikakete kita
Soshite fushigi na chikara wo kureta
Egaita mono ni inochi wo wakeataeru chikara
Karekaketa kusaki mo iki wo fukikaesu
Boku no nokori no jikan to hikikae ni

Egaiteiku kono inochi wo moto ni
Sukoshi zutsu wakeataeteiku
Ikiru imi ga dekitanda
Sonna toki anata to deatta
Onaji you ni kanashimi no naka de ikiteiru hito
Mizu kara tabidatou to shita boku wo okotte kureta hito
Itsunomanika hikarete itta

Dakedo anata ni wa aisuru hito ga iru
Anata wo uragitta hidoi hito
Soredemo anata ga aishite shimau hito
Sonna kare no inochi ga ima kiekaketeiru

Naki nagara kare no namae wo sakebu
Anata wo mite kimeta
Ichi nichi dake nokoshite
Boku no inochi subete sasagete egaita
Soshite kare wa me wo samashita

Aa boku ga okoshita kiseki ni
Namida nagashi yorokobu anata ni
Doushite mo tsutaetai
Boku no omoi wo saigo ni kiite
Kou yatte ikiru yorokobi wo
Ataete kureta anata ga
Hontou ni daisuki deshita
Sayonara

Lala...

Soshite hitori
Anata no koto haha no koto
Kimi no koto omoi me wo tsubutta
Nagai nagai tabi no owari
Yatto mata aeta ne

KANJI:

YOASOBI - もしも命が描けたら

月が綺麗な夜に
森の中でただひとり
この世界から旅立つ前に
これまでの日々を浮かべる

裕福じゃない暮らしそれでも
いつだってそばには母の優しさ
僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人
二人生きるために夢も捨て働いて
それでも訪れる別れ
そんな時に君に出会い
恋に落ちた
愛を知った

幸せだと思えたのに
どうして大切なものばかりが消えていく
この世界とさよならしよう

会いに行くよ今すぐそこへ
君がいるところまで
愛してるごめんね
その時君の声が聞こえた
そうやって自分で全てを
終わりにしてしまえばもう
誰にも会えないんだよずっと
満月の夜に

Lala…

終わらせることができず
地面に落ちた僕に突然
月が話しかけてきた
そして不思議な力をくれた
描いたものに命を分け与える力
枯れかけた草木も息を吹き返す
僕の残りの時間と引き換えに

描いていくこの命を元に
少しずつ分け与えていく
生きる意味ができたんだ
そんな時あなたと出会った
同じように悲しみの中で生きている人
自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人
いつの間にか惹かれていった

だけどあなたには愛する人がいる
あなたを裏切ったひどい人
それでもあなたが愛してしまう人
そんな彼の命が今消えかけている

泣きながら彼の名前を叫ぶ
あなたを見て決めた
一日だけ残して
僕の命全て捧げて描いた
そして彼は目を覚ました

嗚呼僕が起こした奇跡に
涙流し喜ぶあなたに
どうしても伝えたい
僕の想いを最期に聞いて
こうやって生きる喜びを
与えてくれたあなたが
本当に大好きでした
さよなら

Lala…

そしてひとり
あなたのこと母のこと
君のこと想い目を瞑った
長い長い旅の終わり
やっとまた会えたね

INDONESIA:

Di malam saat bulan terlihat indah
Aku pergi ke dalam hutan sendirian
Sebelum aku meninggalkan dunia ini
Aku membayangkan hari-hari di masa lalu

Kehidupan yang tak berkecukupan, tapi
Ibu selalu memberikan kebaikannya kepadaku
Seseorang yang berkata bahwa ia menyukai gambar yang kugambar
Demi menghidupi dua orang, aku membuang mimpi dan bekerja
Meski begitu, perpisahan tetap saja datang
Di saat itu, aku bertemu denganmu
Aku jatuh dalam cinta
Dan juga mengenal cinta

Kupikir aku merasa bahagia
Tapi mengapa semua hal yang berharga perlahan menghilang?
Mari mengucapkan perpisahan pada dunia ini

Aku akan pergi menemuimu sekarang juga
Hingga ke tempat dimana kau berada
Aku mencintaimu, maafkan aku
Di saat itu, suaramu pun dapat terdengar
Dengan begitu, jika aku mengakhiri
Segalanya yang ada pada saat itu
Aku takkan pernah bertemu siapa pun
Di malam saat bulan purnama

Lala...

Tanpa dapat mengakhiri hidupku
Aku pun terjatuh ke tanah, lalu tiba-tiba
Bulan datang dan berkata kepadaku
Kemudian ia memberiku kekuatan misterius
Kekuatan untuk memberikan hidup pada sesuatu yang kugambar
Tanaman yang sekarat juga dapat bernafas kembali
Sebagai gantinya, sisa hidupku menjadi berkurang

Perlahan aku mulai memberikan hidup
Pada segala hal yang kugambarkan
Aku memiliki makna untuk terus hidup
Di saat itu, aku pun bertemu denganmu
Seseorang yang hidup dalam kesedihan yang sama denganku
Seseorang yang memarahiku ketika aku ingin mengakhiri hidup
Tanpa kusadari aku terpikat kepadamu

Akan tetapi kau memiliki seseorang yang kau cintai
Seseorang yang jahat dan juga mengkhianatimu
Meski begitu, itu adalah seseorang yang kau cintai
Kini hidup seseorang itu pun perlahan menghilang

Kau meneriakkan namanya sementara menangis
Ketika aku melihatmu, aku pun memutuskan
Dengan sisa hidup yang hanya sehari saja
Aku menggambar dengan mengorbankan seluruh hidupku
Kemudian seseorang itu mulai membuka matanya

Ah, dalam keajaiban yang telah kuciptakan
Demi dirimu yang berbahagia dalam air mata
Ada sesuatu yang sangat ingin kusampaikan
Dengarkanlah perasaanku untuk terakhir kalinya
Kebahagiaan di dalam hidup yang seperti ini
Adalah sesuatu yang kau berikan kepadaku
Aku benar-benar mencintaimu
Selamat tinggal

Lala...

Kemudian aku sendiri lagi
Segalanya tentangmu dan juga ibuku
Aku menutup mata dan memikirkanmu
Inilah akhir dari perjalanan yang panjang
Akhirnya kita dapat bertemu kembali

Note:
[1] Sinopsis dari cerita "Moshimo Inochi ga Egaketara" adalah sebagai berikut:
Pada suatu malam, Hoshino Getto pergi ke dalam hutan. Ia menggantungkan tali di sebuah pohon. Ya, dia mencoba untuk mengakhiri hidupnya. Getto pernah bermimpi untuk menjadi pelukis, tapi kemudian ia menyerah. Di saat Getto menyerah akan hidupnya, tiba-tiba ia mendapatkan suatu kekuatan yang misterius. Setelah itu, Getto bertemu dengan seorang wanita bernama Sorakawa Nijiko. Getto pun mulai melanjutkan hidup untuk dapat membuat Nijiko tersenyum. Akan tetapi, Nijiko memiliki seorang laki-laki yang dicintainya, yaitu Hikari Yosuke. Sampai saat ini, Getto terus menggambar / melukis untuk seseorang, dan untuk hidup itu sendiri.
[2] Kekuatan misterius dari Getto adalah menggambar "hidup". Dengan kata lain, ia dapat membuat gambar menjadi hidup. Dalam cerita ini, Getto menggambar untuk menghidupkan Yosuke, agar Nijiko tidak merasa sedih, dan karena ia juga merasa bahwa Nijiko dapat bahagia ketika bersama Yosuke. Akhir cerita, tubuh Getto menghilang secara perlahan dan melayang ke langit setelah menggambar "hidup" dari Hikari Yosuke.
[3] Nama Hoshino Getto dalam kanji adalah 星野 月人, dimana arti nama dari "Getto" adalah "manusia bulan", sedangkan "Hoshino" dapat berarti "hamparan bintang".
[4] Dalam lirik lagu ini, kata ganti "kamu" ditujukan untuk dua orang yang berbeda, yaitu "kimi" untuk "Ibunya Getto" dan "anata" untuk "Sorakawa Nijiko".



13 komentar

  1. seperti biasa, vibe asik artinya sedih

    ReplyDelete
  2. Mau mahami lagunya aja ribet amat, g ngerti gw😭 tapi lagunya enak di dengerin

    ReplyDelete
  3. Hi! Translate lirik di kazelyrics sangat mudah dipahami. Izinkan saya menyanyikan terjemahan liriknya dan mencantumkan web ini di profil channel youtub saya 🙏🏼 terimakasih.

    ReplyDelete
  4. udah asik sama nada lagunya, pas dibaca artinya lah kok sad lagi:)

    ReplyDelete
  5. Kayaknya " Kimi " Dibait awal lagu bukan untuk ibunya dah... ������ kalau #IMO, Kimi dibait awal emng untuk ceweknya cuman itu hanya sebatas panggilan biasa aja ( kayak kamu, lu, situ ), sedangkan " Anata " Lebih merujuk ke arti " kamu " Tapi konteksnya / panggilan dengan rasa sayang. #CMIIW #JustMyIMO #MaafKalauSalah

    ReplyDelete
  6. ARRRGHHH setiap lagu yoasobi emang punya vibes tersendiri, makasii banyak min udah di translate
    KAZELYRICS BEST EMANG ❤❤

    ReplyDelete
  7. Makin ngerti ceritanya dengan terjemahan ini, ternyata heart breaking bgt :"(

    ReplyDelete
  8. keren , lanjutkan terus kazelyrics

    ReplyDelete
  9. Seperti biasa, dibalik serunya lagu Yoasobi selalu terselip makna yang dalam dan haru������

    ReplyDelete
  10. lagu ini sepert bercerita, epic sekali

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer