[Lirik+Terjemahan] Myuk - Mahou (Sihir)





Myuk - Mahou (Sihir)
Yakusoku no Neverland (The Promised Neverland) Season 2 Ending #1


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Kimi ga hitotsu negaeba tsuki ga kage wo otoshita
Mahou mitai na yoru wa kitto tokete shimau

Koe wa sukitooru you kaze ga yoru wo shiraseta
Aoi sekai no subete ga otogi no naka ni nemuru

Kimi wa madoromi no naka tojita mabuta wo hiraita
Boku ga omou yori mo zutto kasunde shimau na

Kono koe ga todoku nara
Kotae nado nai soredemo itai na
Monogatari wo owarasetaku wa nai sa

Kono yoru wo koete yuke
Anata to nara kotoba wa iranai sa
Dakara ima wa nukumori wo tashikame aitakute

Douka samenai yume wo misasete yo
Sono te wo bokura wa hanasazu ni sotto negau

Yuunagi wo omoeba ayanasu ao no sora
Hitoshizuku koboreta namida mo sukue ya shinakute

Kimi to ita jikan mo kimi to mita keshiki mo
Maboroshi no you ni tokashite tokashite shimau

Fune wo kogu you ni tayutau kokoro ni
Machi wa hana akari kage ni wasurezaki
Yoake mae no kaze ni fukarete
Ima dake wa tada koushite itai kara

Kono koe ga todoku nara
Kono yoru wo koete yuke

Kono koe ga todoku nara
Kotae nado nai soredemo itai na
Monogatari wo owarasetaku wa nai sa

Kono yoru wo koete yuke
Anata to nara kotoba wa iranai sa
Dakara ima wa nukumori wo tashikame aitakute

Douka samenai yume wo misasete yo
Sono te wo bokura wa hanasazu ni sotto negau

KANJI:

Myuk - 魔法

君が一つ願えば 月が影を落とした
魔法みたいな夜はきっと解けてしまう

声は透き通るよう 風が夜を知らせた
蒼い世界の全てがおとぎの中に眠る

君は微睡みの中 閉じた瞼を開いた
僕が思うよりもずっと霞んでしまうな

この声が届くなら
答えなどないそれでも居たいな
物語を終わらせたくはないさ

この夜を越えてゆけ
あなたとなら言葉はいらないさ
だから今は温もりを確かめあいたくて

どうか覚めない夢をみさせてよ
その手を僕等は離さずにそっと願う

憂凪を想えば 綾なす蒼の空
一雫零れた涙も掬えやしなくて

君と居た時間も 君と見た景色も
幻のように溶かして 溶かしてしまう

舟を漕ぐように 揺蕩う心に
街は花明かり 影に忘れ咲き
夜明け前の風に吹かれて
今だけはただこうしていたいから

この声が届くなら
この夜を超えてゆけ

この声が届くなら
答えなどないそれでも居たいな
物語を終わらせたくはないさ

この夜を越えてゆけ
あなたとなら言葉はいらないさ
だから今は温もりを確かめあいたくて

どうか覚めない夢をみさせてよ
その手を僕等は離さずにそっと願う

INDONESIA:

Jika kau memiliki satu harapan, bulan akan membentuk bayangan
Kuyakin malam yang bagaikan sihir pasti akan lenyap

Suara akan terdengar jelas, angin akan menandakan malam
Segalanya di dunia yang biru akan tertidur di dalam dongeng

Di dalam tidur yang singkat, kau membuka mata yang tertutup
Lebih daripada yang kukira, apakah dunia ini selalu berkabut?

Andaikan suara ini tersampaikan
Tak ada jawaban, tapi tetap ingin kusampaikan
Aku tak ingin mengakhiri cerita ini begitu saja

Aku akan pergi melalui malam ini
Jika bersamamu, aku tak memerlukan kata-kata
Karenanya sekarang aku ingin memastikan kehangatan itu

"Perlihatkanlah mimpi yang takkan terbangun lagi"
Tanpa melepaskan tangan ini, kita berharap dengan lembut

Jika memikirkan kesedihan di langit biru terhiasi warna-warna
Bahkan setetes air mata yang mengalir pasti tak dapat diseka

Waktu denganmu dan pemandangan yang kulihat denganmu
Akan lenyap selayaknya sebuah ilusi, pasti akan lenyap

Di hati yang berayun seperti perahu yang didayung
Kota adalah cahaya bunga, mekar terlupakan di bayangan
Terhembus oleh angin sebelum matahari terbit
Untuk sekarang saja, aku hanya ingin terus seperti ini

Andaikan suara ini tersampaikan
Aku akan pergi melalui malam ini

Andaikan suara ini tersampaikan
Tak ada jawaban, tapi tetap ingin kusampaikan
Aku tak ingin mengakhiri cerita ini begitu saja

Aku akan pergi melalui malam ini
Jika bersamamu, aku tak memerlukan kata-kata
Karenanya sekarang aku ingin memastikan kehangatan itu

"Perlihatkanlah mimpi yang takkan terbangun lagi"
Tanpa melepaskan tangan ini, kita berharap dengan lembut

Note:
[1] "Ao" dalam lagu ini dituliskan sebagai "蒼". Kanji ini dapat berarti warna "biru" pada umumnya atau warna "hijau" yang mengacu pada warna tumbuh-tumbuhan. Sampai sekarang istilah "ao" (蒼) ini masih ambigu karena dapat berarti "biru" atau "hijau". Pada awalnya kanji "ao" (蒼) ini mengacu untuk warna yang tidak mencolok, termasuk abu-abu.
[2] "Yuunagi" dalam lagu ini merupakan gabungan dari yuu (憂) dan nagi (凪). Apabila diartikan secara terpisah "yuu" (憂) dapat berarti "kesedihan" atau "melankolis", sedangkan "nagi" (凪) dapat berarti "ketenangan" atau "sesuatu yang membuat tertidur". "Yuunagi" yang lazim digunakan umumnya menggunakan kanji "夕凪" atau berarti "keheningan malam".
[3] Makna lebih spesifik dari "ayanasu" (綾なす) adalah "menghiasi dengan berbagai warna yang cerah" atau "membentuk pola beragam warna dengan begitu indah"



16 komentar

  1. Mantap, lagu ginian jarang ada yg lyric translate ke indonesianya....

    ReplyDelete
  2. Replies
    1. (´・ᴗ・`) sudah full version sekarang kak

      Delete
    2. apa saya boleh menggunakan lirik dari sini untuk video lirik do channel youtube saya
      akan saya tambahkan kredit dari kazelyrics pada kolom deskripsi

      Delete
  3. Keren ada penjelasan kanjinya juga, sukses terus kak, semoga bermanfaat

    ReplyDelete
    Replies
    1. (๑•̀ㅂ•́) Aamiin. Makasih ya kak untuk komentarnya

      Delete
  4. Suka banget ed ini 😭 bener bener feel nya dapet banget, dan lagi artinya juga ngena banget.

    ReplyDelete
  5. Thank you min sudah translate ����

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer