Mafumafu - Akai Fuusen (Balon Merah) / Red Balloon
ROMAJI:
Te wo hanaseba sora ni kieta
Te wo hanaseba sora ni kieta
Wasurekake no yume
Yuuyake ni kage ga nobireba
Kodomo no sekai ni yoru ga kuru
Nee
"Anata no namae wa?"
Kimi mo oshiete yo
Yurari yurari touwata no hana
Ukabu akai fuusen
Hosoi ito wo taguriyosete wa
Dare ga mochi te wo tsukamou to mo
Hana sakaseru dake
Teomoi kotoba de
Jouzuna shisen de
Otona no nioi de
Ano hi no bokura ja
Irarenai to kidzuku
Tada
Yume wo miteita dake
Yume wo mitai dake
Sore wa otogi kodomo no owari
Kinjirareta fuusen
Kiri kizuato de sukima darake no migite
Sururi nukete yukeba
Kaze ni nabiku dake
Otona ni naritakunai ne tte
Buranko wo koida
Doko made mo tooku e tobesou da na
Ano hi yori mo zutto kirei na
Nagakami ni mihoreteiru
Yurayurari
Yurayura touwata no hana
Ukabu akai fuusen
Hosoi ito wo taguriyosete wa
Dare ga mochi te wo tsukamou to mo
Dare no ude ni dakareyou to mo
Hana sakaseru dake
Samishii dake
KANJI:
まふまふ - 赤い風船
手を放せば空に消えた
まふまふ - 赤い風船
手を放せば空に消えた
忘れかけの夢
夕焼けに影が伸びれば
子供の世界に 夜が来る
ねえ
「あなたの名前は?」
君も教えてよ
ゆらりゆらり トウワタの花
浮かぶ 赤い風船
細い糸を手繰り寄せては
誰が持ち手を掴もうとも
花咲かせるだけ
手重い言葉で
上手な視線で
大人の匂いで
あの日のボクらじゃ
いられないと気づく
ただ
夢を見ていただけ
夢を見たいだけ
それは御伽 子供の終わり
禁じられた 風船
切り傷痕で 隙間だらけの右手
するり抜けていけば
風に靡くだけ
大人になりたくないねって
ブランコを漕いだ
何処までも遠くへ 飛べそうだな
あの日よりもずっと綺麗な
長髪に見惚れている
ゆらゆらり
ゆらゆら トウワタの花
浮かぶ 赤い風船
細い糸を手繰り寄せては
誰が持ち手を掴もうとも
誰の腕に抱かれようとも
花咲かせるだけ
さみしいだけ
ENGLISH TRANSLATION:
Mafumafu - Red Balloon
Disappeared in the sky when released
A dream that has been forgotten
If the shadow extends in the afternoon
Then night is coming for the children world
Hey
"What is your name?"
Tell me
Milkweed flowers swinging
Like a red balloon flying
Let's draw the thin thread
It doesn't matter who holds it
Let's make it bloom
With heavy words
With gentle gaze
With mature scent
I realized the two of us on that day
Couldn't be together
It is just
I seemed to see a dream
I want to see a dream
That's a fairy tale, the ending for children
Like a forbidden balloon
With the gap in my right hand that was full of wounds
If I ever let it go
Then it will be swept away by the wind
"I don't want to be an adult"
While swinging on the swing
We can fly far to anywhere
Much prettier than that day
I admire your long hair
Swing around
Milkweed flowers swinging
Like a red balloon flying
Let's draw the thin thread
It doesn't matter who holds it
It doesn't matter who embrace it
Let's make it bloom
It feels so lonely
ENGLISH TRANSLATION:
Mafumafu - Red Balloon
Disappeared in the sky when released
A dream that has been forgotten
If the shadow extends in the afternoon
Then night is coming for the children world
Hey
"What is your name?"
Tell me
Milkweed flowers swinging
Like a red balloon flying
Let's draw the thin thread
It doesn't matter who holds it
Let's make it bloom
With heavy words
With gentle gaze
With mature scent
I realized the two of us on that day
Couldn't be together
It is just
I seemed to see a dream
I want to see a dream
That's a fairy tale, the ending for children
Like a forbidden balloon
With the gap in my right hand that was full of wounds
If I ever let it go
Then it will be swept away by the wind
"I don't want to be an adult"
While swinging on the swing
We can fly far to anywhere
Much prettier than that day
I admire your long hair
Swing around
Milkweed flowers swinging
Like a red balloon flying
Let's draw the thin thread
It doesn't matter who holds it
It doesn't matter who embrace it
Let's make it bloom
It feels so lonely
INDONESIA:
Menghilang di langit saat dilepaskan
Menghilang di langit saat dilepaskan
Mimpi yang telah dilupakan
Jika bayangan memanjang di sore hari
Malam akan datang untuk dunia anak-anak
Hei
"Siapa namamu?"
Katakanlah padaku
Bunga milkweed berayun-ayun
Bagai balon merah yang terbang
Mari menarik benangnya yang tipis
Tak peduli siapa pun yang memegangnya
Mari membuatnya mekar
Dengan kata-kata yang berat
Dengan tatapan yang lembut
Dengan aroma yang dewasa
Kita berdua ketika di hari itu
Kusadari tak dapat bersama
Hanya saja
Aku seolah melihat mimpi
Aku ingin melihat mimpi
Itulah dongeng, akhir bagi anak-anak
Bagai balon yang terlarang
Dengan celah tangan kanan yang penuh luka
Jika aku sampai melepaskannya
Maka akan tersapu oleh angin
"Aku tak ingin menjadi dewasa"
Sementara berayun di ayunan
Kita seolah dapat terbang jauh ke mana pun
Jauh lebih cantik daripada hari itu
Aku mengagumi rambut panjangmu
Berayun-ayun
Bunga milkweed berayun-ayun
Bagai balon merah yang terbang
Mari menarik benangnya yang tipis
Tak peduli siapa pun yang memegangnya
Tak peduli siapa pun yang mendekapnya
Mari membuatnya mekar
Rasanya begitu sepi
Note:
[1] Bunga milkweed sering disebut sebagai bunga balon. Bunga ini berasal dari Afrika dan Amerika Selatan. Umumnya berwarna merah, jingga, kuning, atau ungu. Nama lain dari bunga ini adalah Asclepias, Bloodflower, dan Tropical milkweed. Masyarakat Jepang menyebut bunga milkweed ini sebagai Touwata.
[2] Bunga milkweed memiliki makna "biarkan aku pergi" atau "perubahan hati". Makna "biarkan aku pergi" berasal dari bulu halus yang dapat diterbangkan angin ketika bunga ini mekar. Makna "perubahan hati" berasal dari racun yang dimiliki oleh bunga ini meski bentuknya unik dan cantik.
4 komentar
Izin koreksi min, di reff dibaca "taguriyosete" bukan "te kuriyosete"
ReplyDelete(。^‿^。) makasih kak atas koreksinya. Sudah diperbaiki
DeleteSama-samaa, semangat buat translate nya ya~ (๑•̀ㅂ•́)و✧
Delete(•̀ᴗ•́)و hehe makasih kak atas semangatnya
DeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.