mikitoP feat. Hatsune Miku - Shoujo Rei (Hantu Perempuan)
ROMAJI:
Honnou ga kurui hajimeru oitsume rareta hatsukanezumi
Honnou ga kurui hajimeru oitsume rareta hatsukanezumi
Ima, zetsubou no fuchi ni tatte fumikiri e to tobidashita
Sou kimi wa tomodachi boku no te wo tsukame yo
Sou kimi wa hitori sa ibasho nante nai darou
Futarikiri kono mama aishiaeru sa―.
Kurikaesu
Furasshu bakku semi no koe nido to wa kaeranu kimi
Towa ni chigireteku osoroi no keyholder
Natsu ga keshi satta Shiroi hada no shoujo ni
Kanashii hodo tori tsukarete shimaitai
Honshou ga abare hajimeru kugatsu no sutaato tsugeru chaimu
Tsugi no hyouteki ni okareta kabin shikaketa no wa boku datta
Sou kimi ga waruin da yo boku dake wo mitete yo
Sou kimi no kurushimi tasuke ga hoshii daro
Oboreteku sono te ni sotto kiss wo shita―.
Usuwarai no kemonotachi sono kokoro hareru made
Tsume wo tsukitateru fuzoroi no sukaato
Natsu no seijaku wo kirisaku you na himei ga
Kodama suru kyoushitsu no mado ni wa aozora
Sou kimi wa tomodachi boku no te wo tsukame yo
Sou kimi ga inakucha ibasho nante nain da yo
Sukitootta sekai de aishiaetara―.
Kurikaesu
Furasshu bakku semi no koe nido to wa kaeranu kimi
Towa ni chigireteku osoroi no keyholder
Natsu ga keshisatta shiroi hada no shoujo ni
Kanashii hodo tori tsukarete shimaitai
Toumei na kimi wa boku wo yubi sashiteta―.
KANJI:
みきとP feat. 初音ミク - 少女レイ
みきとP feat. 初音ミク - 少女レイ
本能が狂い始める 追い詰められたハツカネズミ
今、絶望の淵に立って 踏切へと飛び出した
そう 君は友達 僕の手を掴めよ
そう 君は独りさ 居場所なんて無いだろ
二人きりこの儘 愛し合えるさ―。
繰り返す
フラッシュバック・蝉の声・二度とは帰らぬ君
永遠に千切れてく お揃いのキーホルダー
夏が消し去った 白い肌の少女に
哀しい程 とり憑かれて仕舞いたい
本性が暴れ始める 九月のスタート 告げるチャイム
次の標的に置かれた花瓶 仕掛けたのは僕だった
そう 君が悪いんだよ 僕だけを見ててよ
そう 君の苦しみ 助けが欲しいだろ
溺れてく其の手に そっと口吻(kiss)をした―。
薄笑いの獣たち その心晴れるまで
爪を突き立てる 不揃いのスカート
夏の静寂を切り裂くような悲鳴が
谺(こだま)する教室の窓には青空
そう 君は友達 僕の手を掴めよ
そう 君が居なくちゃ 居場所なんて無いんだよ
透き通った世界で 愛し合えたら―。
繰り返す
フラッシュバック・蝉の声・二度とは帰らぬ君
永遠に千切れてく お揃いのキーホルダー
夏が消し去った 白い肌の少女に
哀しい程 とり憑かれて仕舞いたい
透明な君は 僕を指差してた―。
INDONESIA:
Instingmu mulai menjadi gila, bagaikan tikus rumahan yang terpojokkan
Instingmu mulai menjadi gila, bagaikan tikus rumahan yang terpojokkan
Kini kau yang berdiri di ujung keputusasaan melompat ke penyeberangan kereta
Ya, kau adalah sahabatku, genggamlah tanganku ini
Ya, kau pasti merasa kesepian, tak ada tempat untuk kembali, kan?
Padahal kita berdua dapat saling mencintai seperti ini―.
Terulang kembali
Bagai kilas balik, ada suara cicada dan kau yang takkan kembali
Gantungan kunci kita yang sama telah lepas dengan abadi
Musim panas telah pergi untuk perempuan yang berkulit putih
Aku ingin dihantui olehmu hingga aku meneteskan air mata
Akal sehatku mulai menggila saat bel sekolah yang mengumumkan awal September
Seseorang yang akan meletakkan vas bunga di bangku berikutnya pasti adalah aku
Ya, kaulah yang salah, seharusnya kau melihatku saja
Ya, kau pasti menderita dan menginginkan pertolongan, iya kan?
Pada tanganmu yang tenggelam, aku memberikan ciuman―.
Hingga hati dapat terpuaskan, para hewan buas yang tertawa itu
Akan terus mencakarmu dan merobek rok sekolahmu
Terdengar teriakan yang menyayat kesunyian musim panas
Sesuatu yang terlihat dari jendela kelas itu adalah langit biru
Ya, kau adalah sahabatku, genggamlah tanganku ini
Ya, jika tak ada dirimu, aku tak punya tempat untuk kembali
Jika saja kita saling mencintai di dunia yang cerah ini―.
Terulang kembali
Bagai kilas balik, ada suara cicada dan kau yang takkan kembali
Gantungan kunci kita yang sama telah lepas dengan abadi
Musim panas telah pergi untuk perempuan yang berkulit putih
Aku ingin dihantui olehmu hingga aku meneteskan air mata
Kau yang transparan pun bagaikan terus menghantuiku―.
2 komentar
hiks makasih min,,sedih juga artinya :"
ReplyDeleteKenapa org jepang kalo bikin lagu enak pasti sedih nya gak nolong
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.