[Lirik+Terjemahan] n-buna feat. GUMI - Toumei Elegy (Elegi Transparan)





n-buna feat. GUMI - Toumei Elegy (Elegi Transparan) / Transparent Elegy


[Lirik, Lyrics, Lirica, Letra, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Saishoukai ni kimi ga hitori yureru kage ga zutto zutto zutto
Bokura no ai wa mou mitsukari hashinai deshou

Kotoba wo nomikomu oto iki wo tometa machinaka ni hitori
Kureta yoru wo mazete wa nodo no oku ni ima otoshite yuku

Kinou no koto wa wasuremashite
Ashita no koto mo omoi? Dase? Nakute

Aa mou itai itai nante koe wa tashika ni todoitetandesu
Kimi ga kirai kirai nante kotoba sabitsuite kikoenai ya
Ai? No nai? Itai youdai uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou korede owakarenanda boku ga kimi ni okuru

Saijoukai kara mita keshiki ochiru kage ga zutto zutto zutto
Bokura no koe mo mou kikoete wa inai deshou?

Kotoba no sabiteku oto kiri no kakaru kokoro no oku soko
Asayake iro no naka ni kimi wa hitori mata suketeku dake

Kodou no oto wa hitotsu kagiri
Shimekitta heya no naka de hibiku

Kotoba mo denai denai you na boku wa tashikani koko ni itandesu
Kimi wo mienai minai nante ima shimitsuite hanarenaiyo
Mou itai itai youdai mimi no oku de mada ano hi no kotoba ga
Aa korede owakare nante sonna kimi no koe mo

Nee

Ano hi negatta kotoba ga mou mimi ni shimikonjatte
Kimochi mo kitte BAIBAIBAI
Nani wo hoshigattandake?
Chiri mo tsumotte nannenkan boku ga kimi ga boku ga sutechattan desu
Mada aa

Kokoro no kurai kurai oku no soko ni honto wa kakushitetandesu
Ima ja osoi osoinante ima sarashicchattanda
Aa mou kirai kirai nanda kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
Sukete kiete nakunatte

Kotoba mo denai denai youna koe ga tashikani hibiitetandesu
Ima mo kirai kirai nante kotoba chikasugite kikoenai ya
Mou itai itai youdai uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou kore de owakare nanda boku ga kimi ni okuru

Hibiku yozora ni tokeru
Toumei aika

KANJI:

GUMI - 透明エレジー

最上階に君が一人 揺れる影が ずっと ずっと
「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」

言葉を飲み込む音 息を止めた 街中に一人
暮れた夜を混ぜては 喉の奥に 今 落としてゆく

昨日の事は忘れました
明日の事も思い?出せ?なくて?

あぁ もう 痛い 痛いなんて 声は 確かに届いてたんです
君が 「嫌い」 きらい なんて 言葉 錆(さび)付いて聞こえないや
愛? のない? 痛い容態 唄も色も まだ六十八夜の
そう、これでお別れなんだ 僕が 君に 送る

最上階から見た景色 落ちる影が ずっと ずっと
「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」

言葉の錆びてく音 霧のかかる心の奥底
朝焼け色の中に 君は一人 また透けてくだけ

鼓動の音は一つ限り
閉め切った部屋の中で響く

言葉も出ない 出ないような 僕は確かにここにいたんです
君を 見ない 見ないなんて 今も染み付いて離れないよ
もう痛い 痛い容態 耳の奥で まだあの日の言葉が
あぁこれでお別れなんて そんな 君の声も

ねぇ

あの日願った言葉がもう 耳に染み込んじゃって
気持ちも切って「バイバイバイ」
何を欲しがったんだっけ?
塵(ちり)も積もって 何年間 僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
まだ あぁ 

心の暗い暗い奥の 底にほんとは隠してたんです
今じゃ遅い 遅いなんて 今更知っちゃったんだ
あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ 君も 僕も 全部 全部 全部
「透けて消えてなくなって」

言葉も出ない 出ないような 声が確かに響いてたんです
今も嫌い 嫌いなんて 言葉近すぎて聞こえないや
もう痛い 痛い容態 唄も 色も まだ六十八夜の
そう これでお別れなんだ 僕が 君に 送る

響く夜空に溶ける 透明哀歌

INDONESIA:

Di atap saat kau sendiri, bayanganmu selalu dan selalu berkata
"Cinta kita pasti tak dapat ditemukan lagi, iya kan?"

Suara yang memendam kata-kata menghentikan nafas, aku sendiri di kota ini
Campuran warna di saat senja ada di tenggorokanku dan kini mulai berjatuhan

Aku telah melupakan hari kemarin
Apakah aku juga bisa melupakan hari esok?

Ah, sakit, rasanya sakit, suaraku sudah pasti dapat menggapaimu
Aku membencimu, membencimu, kata-kata itu berkarat dan tak terdengar
Cinta atau bukan? Kondisi menyakitkan, lagu dan warna masih ada 68 malam
Ya, ini adalah perpisahan, kuucapkan selamat tinggal padamu

Dari pemandangan di atap, bayanganmu yang muncul selalu berkata
"Apakah kau juga sudah tak dapat mendengarkan suaraku?"

Suara yang berkarat dari kata-kata dan kabut yang ada di lubuk hatiku
Dalam kilauan mentari pagi, kau sendiri lagi dan seolah-olah transparan

Suara debaran hanya ada satu saja
Menggema di dalam ruangan yang tertutup

Kata-kata tak keluar, tak keluar, tapi kuyakin keberadaanku pasti ada di sini
Aku tak melihatmu, tak melihatmu, kini aku tak ingin berpisah denganmu
Rasanya sakit, kondisi menyakitkan, aku mendengar suara itu di telingaku
Ah, dengan ini kuucapkan selamat tinggal, bahkan untuk suaramu

Hei

Kata-kata yang kuharapkan hari itu selalu terdengar di telingaku
Memutuskan perasaan dengan "bye bye bye"
Apakah yang sebenarnya kuinginkan?
Debu menumpuk selama bertahun-tahun, kau dan aku pun telah saling membuang
Sekali lagi, ah

Di dalam hati yang gelap, gelap, aku menyembunyikan kebenaran di sana
Sudah terlambat, terlambat, sekarang aku sudah menyadarinya
Ah, aku benci, aku benci, pada dirimu, pada diriku, dan segalanya
"Harus menjadi transparan dan menghilang"

Kata-kata tak keluar, tak keluar, tapi kuyakin suaraku pasti sudah menggema
Hingga kini aku benci, aku benci, kata-kata yang dekat tak dapat terdengar
Rasanya sakit, kondisi menyakitkan, lagu dan warna masih ada 68 malam
Ya, ini adalah perpisahan, kuucapkan selamat tinggal padamu

Menggema melalui langit malam
Elegi transparan

Note:
[1] Aika (哀歌) atau "elegi" dalam lagu ini adalah lagu yang menggambarkan hati yang sedih.






2 komentar

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer