Rihwa/Takahashi Yu - Ashita wa Kitto Ii Hi ni Naru (Esok Akan Menjadi Hari Yang Indah)
ROMAJI:
Ashita wa kitto ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru deshou
Kutabireta kao de densha no naka yurareteru hito wo mita
Yuuki furishibotte seki wo yuzutte mita
'Daijoubu desu' to kegen sou ni kotowarareta sono ato
Kimari waru sou ni ichi nin bun aita manma no shīto
Ma ikka to warikire nakereba
Totte oki no waraibanashi ni shiyou
Sou sa
Ashita wa kitto ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru no sa
Warai ae tara ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru deshou
Daisuki na hito to ae naku natta toki kara
Kokoro no naka ni mo pokkari kuuseki ga dekita manma
Kanashimi wa itsumo totsuzen no ame no you
Kasa mo mota zu ni tachitsukusu hi mo aru
Furarete fumarete chi wa katamaru
Soko ni hi ga saseba niji ga deru
Sou da
Ashita wa kitto ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru no sa
Dono dekigoto mo kimi wo irodoru enogu ni naru enogu ni naru deshou
Juu dai hodo note wo tsunai da ni nin ga notte kite
Hitotsu aita seki wo yuzuriaiwaratteru
Omoidoori no jinsei ja nai toshite mo
Sore mo shiawase to erabu koto wa dekiru
Ma ikka to warikire nakereba
Totte oki no waraibanashi ni shiyou
Ashita wa kitto ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru no sa
Warai ae tara ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru no sa
Kyou yori zutto ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni suru no sa
Kimi ga waraeba ii hi ni naru ii hi ni naru ii hi ni naru deshou
KANJI:
Rihwa/高橋優 - 明日はきっといい日になる
明日はきっといい日になる いい日になる いい日になるでしょう
くたびれた顔で 電車の中揺られてる人を見た
勇気振り絞って 席をゆずってみた
「大丈夫です」と 怪訝そうに断られたそのあと
きまり悪そうに 一人分空いたまんまのシート
まぁいっかと割り切れなければ とっておきの笑い話にしよう そうさ
明日はきっといい日になる いい日になる いい日になるのさ
笑い合えたらいい日になる いい日になる いい日になるでしょう
大好きな人と会えなくなった時から
心の中にも ポッカリ空席が出来たまんま
悲しみはいつも 突然の雨のよう
傘も持たずに 立ち尽くす日もある
降られて踏まれて地は固まる そこに陽がさせば虹が出る そうだ
明日はきっといい日になる いい日になる いい日になるのさ
どの出来事も君を彩る 絵の具になる 絵の具になるでしょう
十代ほどの 手をつないだ二人が乗ってきて
一つ空いた席を譲り合い笑ってる
思い通りの 人生じゃないとしても それも幸せと 選ぶことは出来る
まぁいっかと割り切れなければ とっておきの笑い話にしよう
明日はきっといい日になる いい日になる いい日になるのさ
笑い合えたらいい日になる いい日になる いい日になるのさ
今日よりずっといい日になる いい日になる いい日にするのさ
君が笑えばいい日になる いい日になる いい日になるでしょう
INDONESIA:
Esok akan menjadi hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah, iya kan?
Aku melihat seseorang berayun di kereta dengan wajah yang lelah
Dengan mengumpulkan keberanian, aku mempersilahkannya duduk
Setelah itu ia menolak dengan wajah bingung dan berkata "tak apa-apa"
Dengan canggungnya aku pun membiarkan satu bangku itu tetap kosong
"Ya sudah" ucapku tanpa menghiraukannya lagi
Aku pun menjadikannya sebagai cerita lucu
Ya, benar
Esok akan menjadi hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah
Saat tersenyum itulah hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah, iya kan?
Sejak saat kita tak dapat bertemu orang yang disukai
Maka akan tercipta ruang kosong di dalam lubuk hati kita
Kesedihan itu selalu bagaikan hujan yang turun tiba-tiba
Terkadang ada hari ketika kita berdiri tanpa membawa payung
Tanah yang dikenai oleh hujan akan semakin kuat
Di sana terbentuk pelangi akibat cahaya matahari
Ya, benar
Esok akan menjadi hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah
Apa pun yang terjadi padamu pasti akan terlukis, pasti terlukis, iya kan?
Ada dua orang remaja yang berpegangan tangan dan masuk ke kereta
Duduk satu bangku di depan dan saling bersenda-gurau
Meski pun ini bukanlah kehidupan yang sangat kuinginkan
Aku dapat memilih hal yang dapat membuatku bahagia
"Ya sudah" ucapku tanpa menghiraukannya lagi
Aku pun menjadikannya sebagai cerita lucu
Esok akan menjadi hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah
Saat tersenyum itulah hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah
Hari yang lebih indah daripada hari ini, hari yang indah, hari yang indah
Saat kau tersenyum, itulah hari yang indah, hari yang indah, hari yang indah, iya kan?
0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.