AKB48 - Majijo Teppen Blues (Blues Puncak Tertinggi Majijo)
ROMAJI:
MAJIJO TEPPEN ni yuku ze!
koko kara kaidan wo nobotte
MAJIJO TEPPEN ni yuku ze!
ue de matteru YANKIItachi yo
uchira no ashioto ga kikoeru ka?
Maeda "Minami to yakusoku shitanda. MAJI ni ikiru tte..."
Daruma "Atsune!"
Mukuchi "watashi mo, iku!"
Wota "omee hitori ni ikaseru wake ni wa ikaneenda yo"
Akicha "kono saki wa, yakkai da ze!"
Unagi "michiannai sasete moraou ka..."
Bungee "tsukiau ze, CHIIMU HORUMON"
Big Kabuki "are are...masaka, owasure ja nai deshou ne?"
Small Kabuki "kabuki SHISUTAAZU, sanjou!"
Gakuran "Atsuko! ore no MAJI ga, omae no tame ni aru"
Choukoku "morotomo ni, aware to omoe, yamazakura...
hana yori hoka ni shiru hito mo nashi.."
Nezumi "Maeda gundan tai RAPPAPPA nee...
semai kaidan, butsukatte moraimashou ka?"
RAPPAPPA ga uketetatsu ze!
soko kara ue ni wa kosasenee!
RAPPAPPA ga uketetatsu ze!
shita de ikigaru YANKIItachi yo
uchira no PURAIDO ga mienee ka?
Yuko "Maeda! MAJI no imi wo oshiete yaru yo"
Sado "sotsugyoushiki made, koko no keshiki wa watasenee"
Shibuya "koi yo, Maeda!"
Black "atsuki chishio no yawahada yo...ashita wa mou nai"
Gekikara "fufufu...nee, okotteru?"
Torigoya "...mietaa!"
Myao "tte ka sa...suggee, mukatsukun desu kedo..."
Manamana "shou ga nee naa...yacchaimasu ka?"
Rabutan "sanshou shimai ga aite ni naru ze!"
Erena "anta ga nikui"
kenka wo shitatte
yume nanka mirenee yo
tatta hitotsu no kunshou wa
"MAJI" sa
Maeda "...Minami"
MAJIJO TEPPEN ni yuku ze!
koko kara nagameru kono keshiki wa
MAJIJO TEPPEN ni yuku ze!
zutto itsumademo kawaraneen da
seishun no atsusa wo wasurenee!
Maeda "itsudemo, aite ni naru ze, yabakune!"
Jurina "...kaidan, noborasete moraou ka..."
INDONESIA:
Ayo pergi ke puncak tertinggi Majijo!
Kita akan menaiki tangga mulai dari sini
Ayo pergi ke puncak tertinggi Majijo!
Para yankee telah menunggu di atas sana
Apakah kau dapat mendengar suara langkah kaki ini?
Maeda: "Aku telah berjanji ke Minami. Untuk hidup serius..."
Daruma: "Atsunee!"
Mukuchi: "Aku juga ikut!"
Wota: "Kami tak akan membiarkanmu pergi sendirian"
Akicha: "Kami pasti akan membalas yang sebelumnya"
Unagi: "Bagaimana kalau kami memberimu jalan"
Bungee: "Team Hormone akan bersama denganmu"
Big Kabuki: "Aduh.. aduh.. apakah kau sudah lupa?"
Small Kabuki: "Kabuki bersaudara sudah tiba!"
Gakuran: "Atsuko! Keseriusanku ini ada untukmu"
Choukoku: "Semua ditanggung dengan kesedihan, pohon sakura ini..
Tak ada yang mengetahuinya, kecuali bunga itu sendiri.."
Nezumi: "Tim Maeda melawan Rappapa..
Biarlah mereka bertarung pada tangga yang kecil ini"
Rappapa pasti akan merebutnya!
Menuju ke puncak teratas mulai dari sini
Rappapa pasti akan merebutnya!
Para yankee berusaha lebih kuat di bawah sana
Apakah kau dapat melihat harga diri kami ini?
Yuko: "Maeda! Akan kuperlihatkan arti dari keseriusanku"
Sado: "Hingga kelulusan nanti, aku takkan menyerahkan pemandangan ini"
Shibuya: "Datanglah kemari, Maeda!"
Black: "Darah membara di tubuh yang lemah.. Tidak ada hari esok lagi"
Gekikara: "Fufufu... Hei, apakah kau marah?"
Torigaya: ".... Kulihat!"
Myao: "Lihatlah! Meski pun begitu menyakitkan!"
Manamana: "Mau bagaimana lagi.. Ayo berkelahi saja!"
Lovetan: "Sanshou bersaudara akan menjadi lawanmu"
Erena: "Aku membencimu!"
Dengan perkelahian seperti ini
Kau tidak akan dapat melihat impian
Hanya ada satu tekad saja
Yaitu "keseriusan"
Maeda: "...Minami"
Ayo pergi ke puncak tertinggi Majijo!
Pemandangan yang kita lihat mulai dari sini
Ayo pergi ke puncak tertinggi Majijo!
Pasti akan selalu sama seperti sebelumnya
Janganlah kau lupakan semangat masa muda ini!
Maeda: "Kapan pun kami akan menjadi lawanmu, Yabakune!"
Jurina: "...Bagaimana kalau aku menaiki tangga ini.."
0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.